No exact translation found for القانون القنصلي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic القانون القنصلي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La protection revêt d'autres significations encore dans des domaines comme le droit de protection diplomatique ou le droit diplomatique et consulaire.
    وتتخذ الحماية معاني أخرى أيضا في مجالات أخرى من قبيل قانون الحماية الدبلوماسية والقانون الدبلوماسي والقنصلي.
  • Chargée, à la faculté de droit de l'Université d'État de Moldova, de divers cours sur le droit public international, la protection des droits de l'homme, le droit diplomatique et consulaire, la Convention européenne des droits de l'homme, et le droit international des litiges.
    كلية القانون بجامعة الدولة في مولدوفا، المرشحة مكلفة بدورات دراسية مختلفة في مجال القانون العام الدولي، وحماية حقوق الإنسان، والقانون الدبلوماسي والقنصلي، وقانون الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والقانون الدولي الخاص بالتنازع.
  • A représenté le Gouvernement sud-africain dans des négociations et des conférences internationales sur des questions diverses comme l'extradition, l'entraide judiciaire, la criminalité transfrontières, la protection de l'investissement, les différends frontaliers, le droit diplomatique et consulaire, le droit de la mer, l'Antarctique, la délimitation maritime, les pêches maritimes, la pollution marine, l'immersion de déchets en mer, le transport maritime, la gestion des zones côtières, le droit international de l'eau, la protection de l'environnement, les mouvements transfrontières des déchets toxiques, l'appauvrissement de la couche d'ozone, le droit commercial international, etc.
    مثَّل حكومة جنوب أفريقيا في المفاوضات والمؤتمرات الدولية التي تناولت عددا كبيرا من القضايا والمواضيع مثل تسليم المجرمين، والمساعدة القانونية المتبادلة، والجرائم المرتَكبة عبر الحدود، وحماية الاستثمارات، والمنازعات المتعلقة بالحدود، والقانون الدبلوماسي والقنصلي، وقانون البحار، و القارة المتجمدة الجنوبية ”أنتاركتيكا“، وتعيين الحدود البحرية، ومصائد الأسماك البحرية، والتلوث البحري، وإغراق النفايات الخطرة في البحر، والشحن البحري، وإدارة المنطقة الساحلية، وقانون المياه الدولية، وحماية البيئة والنقل عبر الحدود للنفايات الخطرة، ونفاد طبقة الأوزون، والقانون التجاري الدولي، وغير ذلك.
  • De plus, ils estiment que les principes et les règles de la protection diplomatique ne préjugent en rien des règles relatives à la protection consulaire et d'autres règles applicables du droit international, notamment celles se rapportant au droit de la mer.
    فضلاً عن ذلك، فإنها تعتقد أن مبادئ وقواعد الحماية الدبلوماسية تتضمن المبادئ والقواعد المتعلقة بقانون البحار، دون الإضرار بقانون الحماية القنصلية وقواعد القانون الدولي الأخرى المنطبقة.
  • La codification et le développement progressif du droit international doivent généralement culminer par l'adoption d'une convention, comme cela a été fait par le passé sur des sujets aussi importants que les relations diplomatiques et consulaires, le droit des traités et le droit de la mer.
    وبصورة عامة، ينبغي أن يتوج تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجياً باعتماد اتفاقية، وذلك كما حصل في الماضي بالنسبة لمواضيع لها هذه الأهمية الكبيرة، مثل العلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وقانون المعاهدات، وقانون البحار.
  • M. Kateka a été Directeur du Département des affaires juridiques et des organisations internationales du Ministère des affaires étrangères de 1983 à 1989. Durant son mandat de Conseiller juridique, il a pris part aux négociations relatives à plusieurs traités bilatéraux. Il a participé à l'élaboration de la législation tanzanienne visant à incorporer dans le droit national les conventions de Vienne sur les relations diplomatiques (1961) et sur les relations consulaires (1963).
    وكان السيد كاتيكا مديرا للإدارة القانونية بوزارة الخارجية من عام 1983 إلى عام 1989 وشارك، أثناء عمله كمستشار قانوني، في المفاوضات المتعلقة بالعديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف؛ كما شارك في صياغة التشريع التنزاني من أجل إدماج اتفاقيتي فيينا لعامي 1961 و 1963 للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية في القانون الوطني.
  • Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran présente ses compliments à l'ambassade de Suisse (Section des intérêts américains) à Téhéran et a l'honneur de porter à la connaissance de cette dernière que, d'après les informations reçues, les forces militaires américaines, en commettant une nouvelle fois un acte barbare et contraire au droit international, ont attaqué le consulat général de la République islamique d'Iran à Erbil à 5 heures le jeudi 11 janvier 2007, désarmé les gardes qui se trouvaient dans les locaux, pénétré par effraction dans le bâtiment, battu et blessé des fonctionnaires consulaires iraniens, puis détenu illégalement cinq d'entre eux, à savoir 1) (M. ) Naser Bagheri, 2) (M. ) Mousa Chegini, 3) (M. ) Abbas Hatami Kakavand, 4) (M. ) Hamid Askari Shokouh et 5) (M. ) Majid Ghaemi.
    تهدي وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية تحياتها إلى سفارة سويسرا (قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة الأمريكية) في طهران، ويشرفها بأن تبلغها بأنها تلقت معلومات تفيد بأن القوات العسكرية الأمريكية أقدمت على عمل لا إنساني آخر في انتهاك للقانون الدولي إذ داهمت القنصلية العامة لجمهورية إيران الإسلامية في أربيل في الساعة 00/5 من يوم الخميس، 11 كانون الثاني/يناير 2007، ونزعت أسلحة الحراس في المبنى، وكسرت الأبواب لدخوله، وضربت وجرحت موظفين قنصليين، ثم احتجزت بطريقة غير قانونية خمسة موظفين قنصليين إيرانيين، وهم 1 (السيد) ناصر باقري، و 2 (السيد) موسى شيجيني، و 3 (السيد) عباس حاتمي كاكافند، و 4 (السيد) حميد عسكري شوكوه، و 5 (السيد) مجيد غائمي.